Charlas, jornadas, actividades formativas, discusiones de actualidad, explicaciones.

EL PAPA PROPUSO UN CAMBIO EN EL PADRENUESTRO

Papa En una entrevista en la red italiana TV200 propuso el Papa Francisco cambiar en versiones como la inglesa, francesa e italiana la última petición del padrenuestro, asemejándola a la española.
En español dice: No nos dejes caer en tentación. Según el Papa, no es Dios, sino Satanás el que nos lleva a la tentación; le pedimos al Padre que nos libre de la tentación. En cambio en inglés dice: Lead uns not into temptetion. En francés: Ne nous soumets pas à la tentation. En italiano: Non indurci in tentazioni. En alemán: Und führe uns nicht in Versuchung. Según estas versiones, a primera vista, es Dios el que nos somete, nos conduce o nos induce a la tentación. Siguiendo la propuesta del Papa desde este mes la versión francesa se ha corregido siguiendo el modelo de la española: Ne nous laisse pas entrer en tentation. Los obispos alemanes prefieren mantener la versión tradicional, común tanto a católicos como a protestantes, es decir, por razones ecuménicas.
La versión original dice: καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν. En mi opinión, las traducciones, que el Papa sugiere cambiar, no traicionan el sentido original. La tentación es una tendencia muy fuerte que va en contra de la conversión, es el deseo humano del mal comportamiento, opuesto al bien. Según la comprensión bíblica Dios tiene poder absoluto sobre todo. Por eso los orantes le piden al Padre (expresado negativamente) que no los lleve tras el deseo del mal obrar. O expresado positivamente, que los aparte del deseo de obrar el mal, que los aleje de la tentación. El creyente es libre para obrar bien o mal, pero la tentación siempre lo acecha para alejarlo del bien. Por eso el orante pide la ayuda de Dios, de su poder, eficaz para superar el deseo de proceder mal.

COMUNIDAD CATÓLICA DE LENGUA ESPAÑOLA · Thüringer Str. 35 · 60316 Frankfurt · correo(at)misionfrankfurt.de · @ en lugar de (at)